365 traducciones

13 marzo 2006

Aguascalientes' burning. (A la espera de un largo post sobre lo que está pasando en esta ciudad, un poema de Tillie Olsen).

Milosevic ha muerto. Radio UAA está siendo desmantelada. La Casa del Poeta en el DF parece que se salva (¡Bastantes firmas hidrocálidas en la carta de protesta! ¡Bien!). La mala leche se ha vuelto propositiva. Los pintores y los fotografos se dedican más que nunca al desnudo. La gente coge en las salas de cine. aguascalienteslegion crece. Los teatristas discuten durante dos horas sobre el público. Lo dicho. Aguascalientes' burning. Y ya que estamos con The Clash, contesten a la siguiente pregunta:
When they kick out your front door
How you gonna come?
With your hands on your head
Or on the trigger of your gun
Cuando lleguen a la puerta de tu casa,
¿cómo los vas a recibir?
¿Con las manos en la cabeza
o en el gatillo de tu arma?
Y una posdata para hidrorayo. Aunque estoy de acuerdo contigo en mucho es hora de recordar al mejor presidente usamericano de todos los tiempos: "Do not ask what America can do for you, but what can you do for America".
Tiempo de pasar a la acción. Chequen, por cierto, la hermosa y ebria inciativa del Lic. Oscar Sauri Bazán en Yucatán. Aquí. Se quedó corto. Pronto, la guerrilla hidrocálida. Están todos invitados. Al hermoso grito de Aguascalientes' burning.
Y para seguir con la onda combativa. Este poema apareció, por primera vez, en el Daily Worker el 5 de marzo de 1934 y en la edición de abril de The Partisan. Juan Pablo, va por usted. Por todos.
There is a lesson
Keep the children off the streets,
Dollfuss,
there is an alphabet written in blood
for them to learn,
there is a lesson thundered by collapsed
books of bodies.

They might be riddled bv the bullets
of knowledge,
The deadly gas of revolution might
enter their lungs,
in the streets, the hazardous streets.

In a week, in a month, let them out
of their corners
it will be safe then ... (safe Dollfuss?
safe Bauer and Seitz?
there is a volume written with three
thousand bodies that can never
be hidden,
there is a sentence spelled by the
grim faces of bereaved women,
there is a message, inescapable, that
vibrates the air with voices of
heroes who shouted it to the last:
"Down with Fascism!
Down with Social Democracy!
Long live our Soviets")

Keep them off the streets, Dollfuss,
It will quiver your fat heart with terror
The alphabet written in blood out there
that children are learning.
Hay una lección
Manten a los niños alejados de la calle,
Dollfuss,
hay un alfabeto de sangre
que tendrán que aprender,
hay una lección que gritan como trueno
los caídos libros que son cuerpos.
Podrían confundirles
las balas del conocimiento,
el gas mortal de la revolución
podría entrar en sus pulmones,
en las calles, en las peligrosas calles.
En una semana, en un mes
les dejaremos abandonar sus esquinas.
Para entonces será más seguro
(¿Seguros Dollfuss y Bauer y Seitz?).
Hay un volumen
escrito por tres mil cuerpos
que se puede esconder,
hay una frase
deletreada por los rostros lúgubres
de las mujeres afligidas por la muerte,
hay un mensaje inexplicable
que vibra en el aire con las voces de los heroes:
Abajo el fascismo.
Abajo la social-democracia.
Larga vida a los Soviets.
Mantenlos alejados de la calle, Dollfuss.
Tu corazón de grasa se estremecerá de terror
porque los niños están aprendiendo
ese alfabeto de sangre que está escrito ahí afuera.

6 Comments:

  • At 12:42 p. m., Blogger Dorix said…

    Eso aprenden... :S

     
  • At 5:23 p. m., Anonymous Anónimo said…

    Qué sucede Justecillos
    te estas haciendo harakiri
    Pero muy bien
    Te aprecio porque en estos momentos
    que se requiere el empueje
    tú estas
    Avante populi
    Salud justes
    Juanpis

     
  • At 6:19 p. m., Anonymous Anónimo said…

    pues algo habrás hecho...

     
  • At 9:08 a. m., Anonymous Anónimo said…

    Una pregunta mal intencionada y a destiempo (después de leer hoy lo de Sotiropoulos): ¿Elitis no cruza por tus órbitas? Un abrazo.

    R.

     
  • At 10:27 a. m., Anonymous Anónimo said…

    ...ojala no sea sólo llamarada de petate, como tantas otras que se han dado por ahí...(por cierto el nombre de la guerrida Aguascalientes' burning, me recordó el título del libro del Ginger "Aguas que arden")... nada nuevo bajo el sol

     
  • At 10:44 a. m., Anonymous Anónimo said…

    Si Aguascalientes´burning, let the mother fucker burn

     

Publicar un comentario

<< Home