365 traducciones

21 diciembre 2005

Ted Kooser

No es lo prometido, pero aún así. Y que cumplas muchos más.
Por cierto, buscando, encontré que cantar Happy Brithday va contra la ley de derechos de autor. Esperemos que esta noche te canten otra cosa. Más información aquí. (Es tan surrealista la propuesta de la carta modelo para protestar por el infringimiento de la ley que prometo subir la traducción un día):

A Happy Birthday
This evening, I sat by an open window
and read till the light was gone and the book
was no more than a part of the darkness.
I could easily have switched on a lamp,
but I wanted to ride this day down into night,
to sit alone and smooth the unreadable page
with the pale gray ghost of my hand.

Un Cumpleaños Feliz
Esta tarde me senté junto a la ventana abierta
y leí hasta que la luz se fue y el libro
ya no era sino parte de la oscuridad.
Podría haber encendido la lámpara
pero quería cabalgar sobre el día que cerniendose en la noche,
estar sin más sentado y acariciar la página ilegible
con el gris fantasma pálido de mi mano.

2 Comments:

Publicar un comentario

<< Home