365 traducciones

05 octubre 2005

Robin Ekiss

Edison in Love

Thomas Edison loved a doll
with a tiny phonograph inside
because he made her speak.

Is there any other reason
to love a woman? Did she say
the ghost of my conception

or something equally demure?
It’s hard to be sure how he feels
when he holds me, I fall apart.

I’m projecting here. He didn’t feel
her first transgression
was in having no expression.

René Descartes, too, traveled alone
with a doll-in-a-box
he called his daughter. Francine,

Francine... is it better to be silent
and wait for everything
we were promised?

Or should we love them back,
the way a train loves its destination,
as if we have the machinery necessary for it?

Edison enamorado

Tomás Edison estaba enamorado de una muñeca
que tenía dentro un fonógrafo chiquito
porque era él quien la hacía hablar.

¿Hay alguna otra razón
para amar a una mujer? ¿Dice ella
el fantasma de mi concepción

o algo igualmente recatado?
Resulta dificil estar seguro de cómo se siente
cuando me abraza, me rompo.

Me estoy proyectando. Él no sintió
que su primera trasgresión fuera
no tener expresión.

René Descartes también viajaba
con una muñeca en una caja
a la que llamaba su hija. Francine,

Francine... ¿es mejor callar
y esperar todo aquello
que nos fuera prometido?

¿O debemos devolverles su amor
como un tren ama su destino,
como si tuvieramos la maquinaria para ello?