365 traducciones

04 septiembre 2005

Charles Simic

A Life of Fragments
Like a box of old photographs
Some of them already ripped in pieces
You found on the dump
And helped yourself to a few
While the wind swept the rest.

It was a cold blue autumn evening
As you laid them out on the table
In the kitchen and found a face
That reminded you of a girl
You once followed from school.

She never turned to look at you
Until now, that is, all smiles
With her eyes tightly closed
Because the sun was in them,
Or she was about to make a wish.

Una vida de fragmentos
Como una caja con fotografías viejas
Algunas ya rotas
Que encontraste en la basura
Y de las que salvaste algunas
mientras se llevaba el viento las otras.

Era un fría tarde azul de otoño
Cuando las dispusiste en la mesa
De la cocina y encontraste un rostro
Que te recordó a una muchacha
A la que una vez seguiste a la salida de la escuela.

Ella nunca se volvió a mirarte
Hasta hoy en que es todo sonrisa
Con los ojos apenas cerrados
Porque le molestaba el sol
O estaba a punto de pedir un deseo.

2 Comments:

  • At 11:46 p. m., Blogger Dorix said…

    Grrrrrrrrrrrr!!!!!!!
    Más spam.
    Como sea, éste me encantó.

     
  • At 9:26 a. m., Blogger Luis Boiler said…

    Hmmmm... servicio de acompañantes en Atlanta... ¿en que negocios anda señor? ¿No estará llevando esto de la traducción demasiado lejos que hasta su spam requiere traducción?

    El Blog parásito amenaza con regresar bajo una figura más peligrosa aún: el blog-spam.

     

Publicar un comentario

<< Home